...++
=


정식 번역이 없진 않다. 새찬송가117장 "만백성 기뻐하여라"
근데 그 정식 번역이 우리말 노래로서는 너무 엉망이라 못 참겠던 마당에, 걍 왠지 오늘 삘이 와서 사역(私譯)을 해 봄.
예상보다 어렵지 않았고 이 정도면 특별히 오역 아니겠다 싶어서 공개.
혹시 사용하시려거든, 돈은 안 받을 테니, 저한테 알려나 주시고, "번역 김어진"을 명시해 주세요.

온누리여 주님의 안식 안에 거하라
이 성탄일에 그리스도 예수 나셨다
사단의 권세에 헤매던 우릴 구하신
오 반갑다 평안의 소식 흘러가네 오 반갑다 평안의 소식
God rest you merry, gentlemen, let nothing you dismay,
remember Christ our Savior was born on Christmas Day
to save us all from Satan's pow'r when we were gone astray.
O tidings of comfort and joy, comfort and joy; O tidings of comfort and joy.

하늘의 아버지께서 저 목동들에게
천사를 보내어 소식을 알리셨다네
베들레헴에 아들 주신 기쁜 소식을
오 반갑다 평안의 소식 흘러가네 오 반갑다 평안의 소식
From God our heav'nly Father a blessed angel came
and unto certain shepherds brought tidings of the same;
how that in Bethlehem was born the Son of God by name.
O tidings of comfort and joy, comfort and joy; O tidings of comfort and joy.

무서워 말라 다독이며 천사 가로되
정한 처녀가 구세주를 지금 낳았네
믿는 자마다 이제 사단 권세 이기네
오 반갑다 평안의 소식 흘러가네 오 반갑다 평안의 소식
"Fear not," then said the angel, "Let nothing you affright;
this day is born a Savior of a pure virgin bright,
to free all those who trust in Him from Satan's pow'r and might."
O tidings of comfort and joy, comfort and joy; O tidings of comfort and joy.

(* 한국찬송가는 여기 3절까지만 번역하여 부르고 있음.)

소식을 들은 목동들 기쁨에 사무쳐
두려움 잊고 세찬 바람 마다 않고서
베들레헴의 새 아기를 찾아 왔다네
오 반갑다 평안의 소식 흘러가네 오 반갑다 평안의 소식
The shepherds at those tidings rejoiced much in mind,
and left their flocks afeeding, in tempest, storm, and wind,
and went to Bethlehem straightway, this blessed Babe to find.
O tidings of comfort and joy, comfort and joy; O tidings of comfort and joy.

온누리여 이제 주께 찬송을 올리며
자매 형제를 참 사랑에 얼싸안으며
성탄의 복된 소식으로 온전하여라
오 반갑다 평안의 소식 흘러가네 오 반갑다 평안의 소식
Now to the Lord sing praises all you within this place,
and with true love and brotherhood each other now embrace;
this holy tide of Christmas all other doth deface.
O tidings of comfort and joy, comfort and joy; O tidings of comfort and joy.

-

PS. 이 찬송가를 편곡한 것 중에 이런 곡이 있다. God Rest Ye Merry Billionaires by Martin Kerr

더보기

부자여 기뻐하여라 하늘의 평화가
안 내도 되던 소득세에서 널 구했네
노동자와 주린 가족을 잊고 기리세
오 기쁘다 부패한 소식 주 오셨네 땅 위에 탐욕 내려 주시네
God rest ye merry billionaires, let nothing you dismay
Forget your workers families going hungry on this day
And save yourselves from income tax you'll never need to pay
O tidings of corruption and greed, corruption and greed; O tidings of corruption and greed

놀잇감 던져주며 우릴 무릎 꿇리고
정치인에게 뒷돈 대던 목자들에게
허울뿐인 민주주의 소식을 전했네
오 기쁘다 부패한 소식 주 오셨네 땅 위에 탐욕 내려 주시네
In Washington and London-town you pay the lobby fees
To hold the reins both left and right of sham democracies
And keep us entertained so we don’t know we’re on our knees
O tidings of corruption and greed, corruption and greed; O tidings of corruption and greed

신문 방송이 전한 말 무서워 말아라
너희를 빌어 일자리가 창출되었네
하늘에 지붕 있음에나 감사하여라
오 기쁘다 부패한 소식 주 오셨네 땅 위에 탐욕 내려 주시네
Fear not ye say the media, they only sing your praise
The job-creator gave us all that's good and all that pays
Be thankful for your stable-beds and don’t ask for a raise
O tidings of corruption and greed, corruption and greed; O tidings of corruption and greed

평화의 아들 이름을 전쟁에 들먹여
세상 것 쌓는 꿍꿍이에 동원한다네
이 불한당의 백성들은 무슨 죌런가
오 기쁘다 부패한 소식 주 오셨네 땅 위에 탐욕 내려 주시네
The Prince of Peace you call Him while you make war in His name
A man with no possessions made a shill for earthly gain
Imagine all the people led by men who have no shame
O tidings of corruption and greed, corruption and greed; O tidings of corruption and greed

'1 내 > ㄱ 번역' 카테고리의 다른 글

그러나 우리 하나님은  (0) 2018.12.11
Lucid Fall, <お人並み>  (0) 2013.11.19
"성마른 백작과 시간도둑" 떴다!!!  (0) 2013.11.09
Sanulrim, "Carpeting My Heart with Silk"  (0) 2013.02.18
achime, <Unbelievers>  (0) 2013.02.03
Posted by 엽토군
:

Yet Is Our God by Anointing Ministry

Translated by Eojin K.



# Verse 1

Yet is our God still the mighty One 그러나 우리 하나님은
Praise Him for His strength, Hallelujah 전능하시니 할렐루야
And my soul shall be well 거센 폭풍에도
Even in most raging storm 내 영혼 안전하리
I'm in the LORD 주 안에서

Yet is our God still the faithful One 여전히 우리 하나님은
Praise His trustfulness, Hallelujah 신실하시니 할렐루야
And no promise from Him 어떤 상황에도
Will cease away no matter how 그 약속을 이루시리
It's for the LORD 주 안에서

# Chorus

Praise Him, praise Him 찬양 찬양
All praises and songs unto our LORD 주 찬양하라 노래하라
Shall sound the earth, shall fill the sky 온 세상에 주를 향한
To show how worthy is our God 찬양이 가득하도록

Proclaim, proclaim 존귀 존귀
All honors and thanks unto our LORD 오 주의 이름 선포하라
Shall lit the world and all around 온 세상에 주의 빛난
To show the glory of our God 영광이 가득하도록

# Verse 2

Yet is our God still the rightous One 그러나 우리 하나님은
Praise for His justice, Hallelujah 의로우시니 할렐루야
And the truth shall prevail 어떤 거짓에도
Over the shadows and fakes 진리는 굳건하리
It's by the LORD 주 안에서

Yet is our God still whom shall He be 여전히 우리 하나님은
Praise for He's alive, Hallelujah 살아계시니 할렐루야
And His words will be there 세상 다 변해도
When everything is falling down 주 말씀은 영원하리
It will be there 영원하리


'1 내 > ㄱ 번역' 카테고리의 다른 글

God Rest Ye Merry Gentlemen 사역  (0) 2026.02.11
Lucid Fall, <お人並み>  (0) 2013.11.19
"성마른 백작과 시간도둑" 떴다!!!  (0) 2013.11.09
Sanulrim, "Carpeting My Heart with Silk"  (0) 2013.02.18
achime, <Unbelievers>  (0) 2013.02.03
Posted by 엽토군
:

루시드 폴의 "평범한 사람" 가사 전문을 일본어로 번안한 것입니다.





'1 내 > ㄱ 번역' 카테고리의 다른 글

God Rest Ye Merry Gentlemen 사역  (0) 2026.02.11
그러나 우리 하나님은  (0) 2018.12.11
"성마른 백작과 시간도둑" 떴다!!!  (0) 2013.11.09
Sanulrim, "Carpeting My Heart with Silk"  (0) 2013.02.18
achime, <Unbelievers>  (0) 2013.02.03
Posted by 엽토군
:

(C) 2013, Kohji Kumeta and Kodansha Inc.

해냈다 해냈어! 드디어 쿠메타가 컬러를 받아냈어! (...)


012


1화 번역 및 식자를 하고 있습니다. 다 되는 대로 이 글 지우고 다시 올립니다.


제목 및 주요 개념에서 せっかち를 '성마른'으로 번역하도록 주장하고 싶어 일단 올립니다.

(성마르다=참을성이 없고 성질이 조급하다. 게다가 "생제르맹"이라는 이름과 뭔가 비슷한 발음이어서 가장 적절한 번역어로 대응한다고 생각합니다. 제발 이게 표준으로 채택되기를 ㅎㅅㅎㅋㅋ)

'1 내 > ㄱ 번역' 카테고리의 다른 글

그러나 우리 하나님은  (0) 2018.12.11
Lucid Fall, <お人並み>  (0) 2013.11.19
Sanulrim, "Carpeting My Heart with Silk"  (0) 2013.02.18
achime, <Unbelievers>  (0) 2013.02.03
<여자락> 스물아홉째날: 잡을 거면 지금  (0) 2012.01.28
Posted by 엽토군
:


rhymes도 하나도 안맞고 그냥 일단 의미번역 위주로 했습니당.

내 기억이 맞다면 작년 한글날에 버스인가 지하철을 타고 산울림 Reborn 앨범으로 이 노래 들으면서 트위터로 조금씩 번역해 올렸던 거. 찾는데 고생좀 했지라




P.S. 자기가 지금까지 트위터에 올린 트윗들 다운로드 하는 방법

자신의 Twitter Archive를 Request하는 방식인데, 이번에 옛날트윗 찾아보면서 알게 됐다. 최근에 한국어 트위터에서도 지원한다.

1. 컴퓨터를 켜고 웹브라우저를 켜고 다운받고 싶은 트위터 계정에 로그인한다.

2. 오른쪽 위 톱니바퀴 버튼 눌러 설정으로 들어간다.

3. 아래로 스크롤을 내려 이런 것을 찾는다.

4. 이 트위터 등록에 사용한 이메일에 로그인해서 메일함을 열어 눈치껏 링크를 따라가 눈치껏 다운로드를 실시한다.

5. zip파일 하나가 다운로드되는데, 압축을 풀고 index.html을 열면 이런 페이지를 볼 수 있다.

왼쪽에 월별로 역정렬된 트윗들(아래로 갈수록 옛날 트윗들이다), 오른쪽에 간략한 분석. 인터넷에 연결이 안 돼 있으면 트윗 글자만 읽을 수 있는 모양. 적당한 곳에 저장해놓고 심심할 때 읽어본다. 끗

'1 내 > ㄱ 번역' 카테고리의 다른 글

Lucid Fall, <お人並み>  (0) 2013.11.19
"성마른 백작과 시간도둑" 떴다!!!  (0) 2013.11.09
achime, <Unbelievers>  (0) 2013.02.03
<여자락> 스물아홉째날: 잡을 거면 지금  (0) 2012.01.28
번역 공지  (0) 2011.02.11
Posted by 엽토군
:

빠빠야 빠빠야 빠바 Babbaya babbaya bah-ba


불신자들 by Achime on Grooveshark


믿음이 타고 있다 Faith on fire, it's burning faith;

그곳에 고기를 구워 먹자 Let's make a barbecue over the flame!

믿음이 Faith on fire

타고 있다 it's burning faith

믿음이 Faith on fire

아아 Whoa




EBS 스페이스 공감에서 말한 '불신자들'의 의미그래서 전반의 길고 긴 연주까지도 합쳐서 이 곡이 유난히 마음에 드는가 보다. 다들 Pathetic Sight로 아침을 듣기 시작한다지만 난 이 노래로 듣기 시작했음.

Posted by 엽토군
:
『じょしらく』二十九日目「狩るなら今」(C)2012, 久米田康治・ヤス/講談社

012345678910111213

번역소감
갑자기 삘받아서 식자 해서 올립니다. 이게 착한 쿠메타라고 생각해 주세요.
최근 연재분은, 애니가 된다는 기대가 반영돼서 그런가 좀 재밌습니다. (각 5분짜리면 재밌겠다.)
근데 아무리 구해 봐도 14~22화는 raw 파일이 안 구해진다는 게 함정...

'1 내 > ㄱ 번역' 카테고리의 다른 글

Sanulrim, "Carpeting My Heart with Silk"  (0) 2013.02.18
achime, <Unbelievers>  (0) 2013.02.03
번역 공지  (0) 2011.02.11
자막) szs 안녕 절망선생 참편 12화 v1.0  (2) 2009.09.21
<여자락> 둘째날: 고함 훈장님  (8) 2009.09.21
Posted by 엽토군
:

번역 공지

2011. 2. 11. 19:15

카이조가 애니로 나온다는 건 확정이 된 와중에...
http://websunday.net/kaizo/


愛蔵版『かってに改蔵』【ドラマCD付き特別版】2月18日ごろ発売
애장판 제멋대로 카이조 드라마CD 붙은 특별판 2월 18일경 발매


제멋대로 카이조 4월 27일 OVA 발매 결정

...쿠메타 씨, 자꾸 일감을 만들어주시면 곤란해요.

이번엔 원서 전권을 받을 차례인가 봅니다.
저한테 카이조 한국어판 스캔본 전권이 있다는 게 아직도 안 믿겨지네요. 큰 행운.
절망선생은 더 이상 안 나올 거라는 아주 강력한 예감이 드는 바, 일단 이걸로 갑시다.
제 생각에 쿠메타 프로덕션의 절정은 카이조의 재발견에서 이루어질 겁니다.
신보, 쿠메타, 기대하고 있겠어. 그리고 mp0(aka 사야바시 치에)님, 진심으로 축하드립니다.

P.s 소식 늦으신 여러분을 위한 목소리 출연진 정보:
카이조는 사쿠라이 타카히로, 우미는 키타무라 에리, 쫄따구에 사토 치와, 스즈 님에 도요사키 아키, 미인으로 소문난 반장 야마다에는 무려 호리에 유이.

P.s 2 절망선생, 여자락, 나루에, mlaatr 등의 번역을 기다리시는 분들께:
아무래도 말입니다... 휴가 나온 짬에 자막을 한다는게 참 그러네요;;; 다른건 신작이 나오는 대로 꼬박꼬박 제가 챙겨보고는 있는데, 여자락은 참 곤란. 여러분이 스캔본을 구하시거들랑 혹시나 yuptogun 쥐메일로 쏴주시면 혹시나 외박나가서 PC방 한구석에서 번역을 해올릴지도 모르는 일입니다.

Posted by 엽토군
:
懺・さよなら絶望先生 第十二話
「三次のあと」「葬られ損ねた秘密」「閉門ノススメパート2」「いけない!カエレ先生」
안녕 절망선생 참편 12화
"안 보이는 상자의 나라", "봄보다도 일찍 오는 미사일 앞에 섰다",
"지루한 노래는 땅에 묻는다 2부", "아서! 카에레 선생"

012345678

샤프트도 저 군대 간다는 소식을 들었나 봅니다.
주석 자막이 2주 연속으로 너무 없어서, 지금껏 해 온 중에 제일 수월했습니다.

간만에 만드는 사람도 재밌었으니 재밌게 봐 주세요.
카난 13화를 못 보고 입대하는 한을 절망선생 18권으로 달랩니다... - v1.0


↓이거 다운받으세요↓
(24:00 Say-move.org 영상 기준 작업)
Posted by 엽토군
:
『じょしらく』二日目「叫び指南」(C)2009, 久米田康治・ヤス/講談社

0123456

번역소감
참편 12화 자막 제작중에 짬을 내어 올려봅니다.
군대 들어가서 이 짓을 못할 걸 생각하니 그게 제일 깜깜하네요.



P.s 루리웹에서 우연히 링크됐는데 이후로 유입이 대단하네요. 역자로서 제 입장을 밝힙니다.
1. 일단 관련 키보드 배틀에 가담할 생각은 없습니다. 고로 제가 친일성향이니 뭐니 하는 의미 없는 논쟁도 거부합니다. 알 만큼 아시는 분들끼리 왜 그러세요? 저도 조선 사람인데 이런거 당연히 싫죠.
2. 쿠메타가 꺼내는 수많은 소재 중에서 한국 몇 번 나온다고 쿠메타의 존재의의까지 완전히 제로로 만들 생각은 없습니다. 아까워요. 그래서 웬간하면 서로 불편할 소재는 건드리지 말고 만국 공통인 걸로 좀 해줬으면 하죠.
3. 그럼에도 불구하고 신보 감독의 의지가 개입되어 애니에서 혐한 표현이 나온다면, 저도 의도적으로 그 대목은 오역하여 최종 감상자인 여러분의 심기가 불편하지 않은 수준으로 만들어 놓을 겁니다. 과거 실천사례
Posted by 엽토군
:

카테고리

분류 전체보기 (798)
0 주니어 PHP 개발자 (7)
1 내 (322)
ㄱ 번역 (51)
ㄴ 문학 (27)
ㄷ 그림 (84)
ㄹ 영상 (10)
ㅁ 노래 (6)
ㅎ 열외 (24)
2 다른 이들의 (254)
3 늘어놓은 (36)
4 생각을 놓은 (71)
5 외치는 (69)
9 도저히 분류못함 (31)

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

달력

«   2026/02   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28