또한 중국어 등 외국어로도 번역되어 불리는 것으로 알려져 있다. 또한 대한민국의 대중 집회에서도 흔히 불리는 노래이다. [출처]라길래 검색해 봤다가 잘 안 나오길래 그냥 내가 번안해봄. 한글은 일어 번안의 직역.
愛も誇りも名も残さずに 사랑도 명예도 이름도 남김없이
一生進もうと熱い誓い 한평생 나가자고 뜨거운 맹세
同士は立ち去り旗はためいて 동지는 간 데 없고 깃발이 나부껴
明日(あす)が来るまでまだ泣かないで 내일이 올 때까지 아직 울지 말아라
世経(よた)つとしても山河(さんが)が知る 세월은 흘러가도 산천이 안다
生まれて作る熱い鬨(とき) 태어나서 외치는 뜨거운 함성
生きてれば先駆(さきが)けを 살아 있다면 앞선 사람을
死んでなけりゃついて行こう 죽지 않았다면 따라가자
(C) 2011, 김어진
'2 다른 이들의' 카테고리의 다른 글
저는 움직이지 않겠습니다. + 하버드 나온 99% (0) | 2011.10.14 |
---|---|
International Calling Frequency (0) | 2011.09.28 |
이정도는 되어야 읽지 않고도 이해한다 (0) | 2011.09.25 |
이그단남이아 ePUB (0) | 2011.09.22 |
오오미 영화표값 벌어야것네 (0) | 2011.09.21 |